Вход Регистрация

a strange woman перевод

Голос:
"a strange woman" примеры
ПереводМобильная
  • Странная женщина (фильм, 1977)
  • strange:    1) незнакомый, неизвестный Ex: strange voice незнакомый голос Ex: strange tongue незнакомый язык Ex: strange faces незнакомые лица Ex: strange sail неизвестное судно Ex: the voice is strange to me я
  • woman:    1) женщина Ex: young woman молодая женщина; девушка Ex: little woman маленькая женщина (о девочке); девочка (моя) (в обращении к девушке); _ласк. женушка Ex: single woman незамужняя (женщина) Ex: th
  • the strange woman:    Странная женщина (фильм, 1946)
  • a woman is a woman:    Женщина есть женщина
  • woman-to-woman:    ˈwuməntuˈwumən прил. откровенный (о разговоре, в котором участвуют две женщины)
  • a strange role:    Воспоминание о курорте
  • allen strange:    Стрейндж, Аллен
  • baron strange:    Барон Стрейндж
  • barons strange:    Бароны Стрейндж
  • clan strange:    Клан Стрейндж
  • george strange:    Стрейндж, Джордж
  • glenn strange:    Стрейндж, Гленн
  • hugo strange:    Хьюго Стрейндж
  • life is strange:    Life Is Strange (video game)
  • luther strange:    Стрейндж, Лютер
Примеры
  • To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
    чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
  • 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
    24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
  • For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
    И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать грудичужой?
  • For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
    А к чему тебе, сын мой, увлекаться чужою, и держать в объятиях не свою?
  • 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
    20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
  • Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
    А к чему тебе, сын мой, увлекаться чужою, и держать в объятиях не свою?
  • 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
    16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
  • 20 And why wilt thou, my son son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom bosom of a stranger stranger?
    20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать грудичужой?
  • 24 To keep keep thee from the evil evil woman woman, from the flattery of the tongue tongue of a strange woman woman .
    24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
  • 13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
    13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
  • Больше примеров:  1  2